الهيكل التنظيمي لبرنامج درجة البكالوريوس
يجب على الطلاب إتمام 132 وحدة دراسية للتخرج. تندرج المقررات الدراسية التي يتوقع أن يلتحق بها الطلاب ضمن الفئات التالية: |
يتوقع من جميع الطلاب تطوير متطلبات التعليم العام الخاصة بهم من خلال إتمام 45 وحدة دراسية في مختلف مجالات الخبرة في الإنسانيات والعلوم.
يُتوقع من طلاب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها إتمام 6 وحدات دراسية من سلسلة مقررات المهارات. صُممت هذه المقررات خصيصًا لتقوية مهارات الكتابة والتحدث باللغة الإنجليزية.
جميع طلاب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها ملزمين بإتمام 39 وحدة دراسية من المقررات الأساسية المقدمة. أُعدت هذه المقررات الإجبارية لتعريف الطلاب بمختلف المجالات في الأدب واللغويات، ووضع أساس قوي للبناء عليه اعتمادًا على المجال الذي يختارون المواصلة فيه.
يجب أن يقرر الطلاب الاختيار ما بين الأدب أو اللغويات، وإتمام 12 وحدة دراسية في المسار المختار.
الطلاب مُلزمين بالتخصصات المساندة عبر إتمام 24 وحدة دراسية. على الرغم من أن طلاب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها لديهم خيار التخصص المساند في أي قسم في كلية الآداب، فإننا نوصي بشدة بالتخصص المساند في التخصصات التالية: الأدب المقارن، واللغويات التطبيقية، والترجمة أو الفرنسية.
يجب على الطلاب أيضًا التسجيل في مقررين دراسيين (لكل منهما 3 وحدات دراسية) من اختيارهم. يمكن أن تكون هذه المقررات تابعة لقسم اللغة الإنجليزية وآدابها أو من قبل أي قسم و / أو هيئة تدريس أخرى في جامعة الكويت. |
يرجى ملاحظة ما يلي عند الرجوع إلى الصفحة الرئيسية:
|
الهيكل التنظيمي لبرامج درجة الماجستير
قسم اللغة الإنجليزية وآدابها تقدم برامج درجة الماجستير التالية
برنامج الماجستير في الترجمة (٣٦ وحدة) |
المقررات الإلزامية (١٥ وحدة = ٣ وحدات لكل مقرر): ٥٠١ – ٠٣٢٠ الترجمة بين النظرية والتطبيق ٥٠٦ – ٠٣٢٠ الترجمة والمعنى ٥٠٧ –٠٣٢٠ مهارات التحرير في الترجمة ٥٠٨ – ٠٣٢٠ ورشة الترجمة ٥٠٩ – ٠٣٢٠ تحليل الخطاب المقارن والترجمة |
المقررات الاختيارية (١٢ وحدة = ٣ وحدات لكل مقرر) ٥١٠ – ٠٣٢٠ الترجمة التخصصية ١: الصحافة والإعلام ٥١١ – ٠٣٢٠ الترجمة التخصصية ٢: الاقتصاد والسياسة ٥١٢ –٠٣٢٠ الترجمة التخصصية ٣: القانون والإدارة ٥١٣ – ٠٣٢٠ الترجمة التخصصية ٤: الأدب والثقافة ٥١٤ – ٠٣٢٠ الترجمة التخصصية ٥: الطب والعلوم ٥١٧ – ٠٣٢٠ الترجمة الشفوية ٥٢٠ – ٠٣٢٠ الترجمة والثقافة ٥٢١ – ٠٣٢٠ براجماتية الترجمة ٥٢٢ – ٠٣٢٠ المعجمية والمصطلحية ٥٢٣ – ٠٣٢٠ نصوص مترجمة: نقد وتحليل ٥٢٤ – ٠٣٢٠ حلقة بحث في اللغة العربية لأغراض خاصة ٥٢٥ – ٠٣٢٠ موضوع خاص في الترجمة |
البحث الإلزامي (٩ وحدة) ٥٩٩ – ٠٣٢٠ الأطروحة |
برنامج الماجستير في الدراسات الأدبية والثقافية المقارنة (٣٠ وحدة) |
المقررات الإلزامية (٩ وحدة = ٣ وحدات لكل مقرر): ٥١١ – ٠٣٢١ مناهج البحث وأخلاقياته ٥١٢ – ٠٣٢١ النظرية الأدبية والنقدية: دراسة استقصائية ٥١٣ –٠٣٢١ الآدب المقارن: النظرية والتطبيق |
المقررات الاختيارية (١٢ وحدة = ٣ وحدات لكل مقرر) ٥٠٥ – ٠٣٢١ الاستشراق ٥١٦ – ٠٣٢١ الأدب العربي في الشتات ٥١٧ –٠٣٢١ الأدب والأثنية ٥١٨ – ٠٣٢١ التراجم والسيرة الذاتية ٥٢٢ – ٠٣٢١ الأدب المقارن من منظور الجنس الأدبي ٥٢٣ – ٠٣٢١ الأدب والجنوسة ٥٢٥ – ٠٣٢١ الحداثة وما بعد الحداثة ٥٢٦ – ٠٣٢١ مواضيع مشتركة في الأدب العالمي ٥٣٠ – ٠٣٢١ أدب الرحلات ونظرياته ٥٣٢ – ٠٣٢١ الأدب والفيلم السينمائي ٥٣٤ – ٠٣٢١ الثقافة الشائعة ٥٣٥ – ٠٣٢١ التمثيل المرئي والمكتوب ٥٣٦ – ٠٣٢١ أعمال رئيسة في الأدب العربي ٥٣٧ – ٠٣٢١ الاستغراب ٥٣٨ – ٠٣٢١ مقاربات المديني في الأدب والثقافة الكويتية ٥٣٩ – ٠٣٢١ اتجاهات في تاريخ الفكر العربي ٥٠٨ – ٠٣٦٠ فلسفة العلم المعاصر ٥١٤ – ٠٣٦٠ دراسات في الفكر العربي والإسلامي المعاصر ٥٣٩ – ٠٣١٦ اتجاهات التجديد في القصيدة العربية ٥٤١ – ٠٣١٦ فنون السرد العربي القديم |
البحث الإلزامي (٩ وحدة) ٥٩٧/٥٩٩ – ٠٣٢١ الأطروحة |
برنامج الدكتوراه في دراسات الترجمة
(٣٣ وحدة)
المقررات الإلزامية (١٥ وحدة = ٣ وحدات لكل مقرر): ٦٠١ – ٠٣٢٠ مناهج البحث في دراسات الترجمة ٦٠٢ – ٠٣٢٠ طرائق الترجمة ٦٠٣ –٠٣٢٠ التواصل الأدبي والثقافي ٦٠٤ – ٠٣٢٠ المسائل البحثية في الترجمة التقنية ٦٠٥ – ٠٣٢٠ التعقيب على. الترجمة
|
البحث الإلزامي (١٨ وحدة) ٦٩٧/٦٩٩ – ٠٣٢٠ الأطروحة |